Key'ler etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster
Key'ler etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster

17.01.2020

Mahlâs-ı Muhibbî Online...


'Mahlâs’ı Muhibbî' Online…

 

Bir zamanlar Ece Ayhan (Melahâti Bol Olsun)

yol tarifine girişince susar birbirimizin yüzüne bakardık;

hiç acıması yoktu ihtiyarın, anlar gibi yapardık:

'Le Grand Parmaklı Kapı'dan gir

'Üç Horon Kilisesi'nden aşağıya in

'Bitran Efendi'ye gelmeden

'Arif Doldur'un orayla 'Gel de İçme' arası

'İtibar apartmanı'

 

Ya da mevsimine göre 'İhtilâl' !

Tramway'dan 'İhtiyârî durak'ta in

'Zavahiris Mücevharât'a sırtı daya nefeslen bi,

'Sansaryan Hanı'nın önüne gelince duyacaksın çığlıklarını

'Tokatlayan Han'da sorguya çekilenlerin güllâbici odunlarıyla

NATO Kafa Tranaka way anam

diyen Arnavut Kaldırımlarını

 

Hiç unutmam dün gibi

o gün de aksilik denk geldi işte

bütün delileri toplamışlar İstanbulda

yarı çıplak üryan Galatasaraylılar

Fenerbahçe Meczupları

iğneci morfinci spiritocu

Beşiktaşta kimse kalmamış

6ıncı Filo annemlerin 'Taşkasap'taki evini ziyarete gelmiş

TL yakıp eğleniyorlar

 

Haşim İşcan kapatılmış, doğru 'LaPaix'ye

günlük şok dozunu almış

nârasını ata ata Haliç'ten içeri

Evlerden dışarı

Yolda taksici çevirmişler

Bitti pireydi derken al soluğu sen Cibâli'de

Bakmışlar aynaya sivri çenelerine

Çingen olmak da mı kafa kağıdına tabii abii

Nezâretten 'Mazhar Ossmann'

 

 

Şehrin en ünlü bekârı 'Süleyman Sebâ' hamam

çevirmece kapatmaca oynuyorlar kendi aralarında

Biz bize NATO sen ve ben

Yolluyuz yani

'Haydar Ali ev'e de iş düşmüş kanlı bıçaklı

Köylüsü sanki devlet erkânı işi

Düz kasap havası ve tımarhane 'Bakü'de

'Sovyet İlimler Akademmiyası' mezunu hâl

 

Bakmışlar bunun yaşı tutmuyor, bir telefon

büyütmüşler ağzı süt kokanı bir gecede

Bakmışlar bunun boynu eğri

atmışlar 'Kennedy Sahil  yolu'ndan kayalıklara

Bakmışlar bu 'Sarayburnu' delisi

asmışlar teneke yangınında 'Atam İleri'

Bakmışlar 'Aï WeiWei' ne diyon sen Çinli

Susturmuşlar 'Gümüşsuyu Palace’ta

 

Bakmışlar belediye 'Orhan Veli Çukuru' kazıyor

Bu sefer anlamış 'Ünlü Şair' sıranın kendisine geldiğini

Helâlleşmiş kalkmadan 'Rakı Sofrası'ndan

Üç Beş 'Üst Baş' yapmış emektâr garsonlara da

Yani durum ciddi

Arka kapıdan çıksa zâbitler

Ön kapı malûm belâlısı var vurur

Damdan düşse tanıdık çok 'Abanoz'da

 

Neyse yaz geldi 'Göçmen Kuşlar2 doluştu

Cennet Bahçesinde 'Nilgün Marmara'

Hâlâ dimdik ve intihar etmemekte kararlı!

'Musfata Irgat' gitmiş

'Leyla Gencer' gitmiş

durumlar 'Aliye Rona',

'Bıyıklı Zza Zza Gabor' Murat Belge imzalı

'Batur Paşa'ya çıkmışlar

İnat etmiş bu intihar etmiyor

'Yeni evliyim daha gencim'!

 

Adamın biri 'Aylak Aylak' dolaşan ayak takımından

Öbüründe üstbaş iyi 'Atilla İlhân'

Her gece olmasa da bazı geceler 'Bodrum İleri'

Yeni kiracılarmış kimseyi tanımıyorlarmış

Ankara taifesinden 'Kufeli denizci' bunlar

Kartalda 'Kurfalı'da akrabaları var

'Alibeyköy'de aşireti yerleşmiş

yasaklıdır hanidir

 

Papazı tembihlemişler 'Mor Efraim'

Sen 'Karaïm' ben 'Kırım hanedanlığı'

Sen 'Çugaşvili Pasha'

Sen 'Donizetti' ben '7/8Hasan Paşa'

Sen 'Şeyh-i Kıbrısî'

Ben 'Bolu Mengen'

Sen 'Kastamoni' ben 'Hayrapoli'

Ben 'Geyikli Niyâzî'
Sen 'Andropolis' ben 'Pazarcik'

Sen 'Meriç' ben 'Tuna', 'Pazariç'

'Ni-Şamlıyız biz Kıraç’ta

27.12.2019

Une soirée du “Mavi Süvari” fulgurante Heilige Anatolie


Mavi Süvari’nin keskin gecede Anadolu Selâmı…

(Une soirée du “Mavi Süvari” fulgurante Heilige Anatolie)[1]

 

"iŞTE şimdi Hapı yuttuğumuzun günüdür", murmura-t-il.

 

"Car Nous avons perdu la langue à l'étranger" (H.[2])

 

mesme "car", (khrè[3]) grecque décourageant nous au moindre superlatif comparatif catégorique vide vide...

 

Ohne Warum, aber/ but Tod[4]

 

Nous, nus, "eprimek", “öpmek”, “ölmek” dans l'empreinte du sceau de Dieu

 

Y a “mains”, des mains partout dans la langue

 

Et l'étranger les a vu attachés ombres mur emmuré de silence du mot,

 

a souflé aux mots maudits le Soir

 

voir jaillir du mot prêtée la main

 

car, zirâ, çünki, ve izâ izleke ve arap ezânı

 

ohne Warum

-mais aussi en langue métèque ohne Warhum-Warh-gar(e)- de Warheit-

 vient sans Prince du jour Diurne

(Prince de causalité conjonctive qui manquerait au Nomade

Le chercher dans sa langue de Frère, Brader, Fratrie Persane)

 

Alors quelle différence entre une mulette et une amulette, et une “femme à amulette” (femmelette) d'Arménie?

b*tail, ic^ne, ou é*ouse du Soir...

 

couchée sur la table d'accouchement sur le Divana de Diana sans identité, sans prêtée la voix,

 

Et sans une murmure des longues haleines sur les maquis du Soir

 

Où l'on voit venir, tant attendu les nuits couchant

-Mor Sipâhî-

comme un Dieu-Homme tonnant à sa guise de réponse à ma non-réponse...

 

"Der Blaue Rietter" en tout son éclat et en toute éclaboussure bleuâtre d'ombrées des minéraux  des Collines d'haut du soir vers les Rhins de Rhénanie...

 

Et qui en tirait  le harnais de l’attelage de ses Reins de Kızılırmak, tête toute en rouge surélévée...

 

A qui demand-t-on parmi ses fils élevés auprès

-“besleme”, “yanaşma”, orphélin adopté d’une nuit-et-six-siècles…

à cette étrange figurines en flèche du temps toujours vers nous, tout en nus.

Quémandeur eunuque de Sultanat…

Restant bouche-bé

La réponse de Dieu tonnant sur sa selle pour vous seules:

 

"Der Tod ist..." en réponse d’écho à “Der Gott ist…”

 

N'ayez peur! C'est du vent du Nord: Karayel!

Passera, seulement votre Herrschaft  passera

-d’ici à Voyvoda, par là Pavlonya…

 

qui vient chaque retombée de nuit, Hécatombe nuitée des bleutés

pour vous décimer seulement décade par décade

 

de par où tous les Meister's en constructions de Catédrales d'Ani et d'Ararat, s'affaireront...

mille ans plus vieille que Toi, ô nu quémandeur !

 

De par où, dolaylarından, aus die heilige Deuschland!...

De père Nicolas, sans fadeur d’Auto Fa De publicum en éclat ouï

 

l'Etérnel Amy et frémissant du soir des clochers de longues haleines de Belle Hélène...

comme dans un “h” inspiré par tes bouches…

ré-baptisant moi en gueuse marécageuse enseveli…

là où Turnam retourne à Balkanie…

 

 

(Poème trilingue inspiré par P. Ballanfat)

Le 25 déc. 2019




[1] Alors que le chevalier fulgure et non salue l’Anatolie dans une nuit fulgurante, la traduction dit qu’il fulgure Anadolie Sacrée, alors qu’il ne la salue mais seulement fulgure, et de par lui que la nuit devient -est nommée- “fulgurante”, alors que l’Anatolie n’est pas sacrée sans son acte, etc.
[2] Hölderlin
[3] De la traduction heideggerienne d’un fragment de Parménide (“Car une seule et même chose penser et être”); noésis, esti, énaï...
[4] Niçinsiz ama ölüm…

1.12.2009

Abad Kuyusu'na İniş...







Karatay Medresesi, Konya. Salihler Evi'ne giden yolda ilk ip uçlarına ulaşma...



Önce Alaadin Camii ve Selçuklu sultanlarının (Key'ler) türbesini ziyaret. Türbenin yanındaki o ürkütücü boşlukla tanışma... Boş türbe, boş kuyu... Giz. Gizza'dan bile beter boşluk...